SADI Mosleh ben 'Abdollah
GULISTAN IS THE SA'DEGO ROSE GARDEN OF SHIRAZ
Translated from the original Persian by W. of Biberstein Kazimirski.
Paris 1876; ed. Bibliot. Kórnik. Pp. XLVII, [1], 344, plate 1; format 14.5x23.5 cm
On the plate engraved view of Sadi's tomb.
The first published Polish translation of one of the two most important didactic poems by Sadi of Shiraz (c. 1213-1295), a Persian poet and traveler, author of collections of lyric poetry. Sadi or Saadi was one of the most prominent Persian poets of the medieval period, living mainly in Shiraz.
His poetry is characterized by depth of thought and perfection of form. Gulistan is mostly written in prose, containing short stories and anecdotes, interspersed with short poems containing aphorisms, advice and humorous reflections. Sadi demonstrates a deep awareness of the absurdity of human existence, and writes about the unity of the human race: from Gulistan come the sentences: "The people of this world are members of one world, with one soul. If one member is oppressed, all suffer torment," "Beware of the sigh of a wounded heart. An air from the hearts of the oppressed can change the course of the world."
The volume includes an extensive introduction by the translator and a chapter on the life and works of the poet. Albert Kazimirski de Biberstein (1808-1887) - is an orientalist, November insurgent, translator of the Koran into French. He was an associate of Prince Adam Czartoryski, and enriched the orientalist collection of the Czartoryski Library and Museum.
Book dedicated by the translator to Titus Dzialynski.
HARDCOVER HALF LEATHER CONTEMPORARY. SPINE WITH RAISED SCROLLS, EMBOSSING AND GILDING. HAND-MARBLED PAPERBOARD, PAGE EDGES DECORATED WITH THE SAME PATTERN.
PRESERVED PUBLISHER'S BOOKLET COVERS
BDB condition/BEAUTIFUL pieces